|
This has been an
important year in the long history of the Dictionary: the
foundations have been laid for the Dictionary’s digital future.
While this was going on, the detailed work of re-editing the work
thoroughly continued, and concerns were raised about the way the
project will be funded in future with the transformation of the
structure of higher education in Wales.
Editorial Progress
The next part of the
Dictionary, Part 11 of the Second Edition, is about to go to Press
for publication before the end of the year. All of the part
following that one, Part 12, has now been drafted and pre-edited.
The intention is to complete the basic drafting up to the end of the
letter B before the end of the academic year so that work can begin
at once on the letter C using the new computer system which is
currently being prepared.
Among the 1,200
articles in Part 11 there are 120 words starting with the prefix
bio- (compared to just three in the first edition: bioleg,
biolegol and biograffi), a reflection of our ‘green’
age, from bioactif to bioystadegaeth, but about 71
other words beginning with bio- were omitted as we do not
have sufficient evidence for them as yet. There is a substantial
article on the word blodau with a selection of around 72
combinations – more than twice as many as in the first edition – and
another 19 were omitted because of a lack of sufficient evidence.
Also of interest are some of the common words that have no known
origin, including blingo, bloesg, and boda1
(the bird).
The three Assistant
Editors (Mary Williams, Brenda Williams, and Sarah Down) are now
sufficiently confident to deal with this complex and varied material
skilfully and intelligently. Their work is pre-edited thoroughly by
Manon Roberts and Angharad Fychan, the highly experienced Senior
Editors, and we are indebted to them for their professional work.
Software systems
Following lengthy
discussions with several potential suppliers, a small company,
Erlandsen Media Publishing (EMP AB) of Malmö in Sweden (previously
of Denmark) was selected to partner the Dictionary in the
preparation of a new editing and publication system. The iLEX
program will be used to prepare the Dictionary from C onwards.
Inevitably, a number staff members had to heavily involved in the
development of the new system during the year, particularly the
Managing Editor and the Senior Editors. The first step was to
analyse the complex structure of the Dictionary (including how it
has changed gradually over the four volumes and the beginning of the
second edition) by considering the complete range of articles
contained in the work. A document of around 80 pages was prepared
including a detailed analysis of all sorts of information.
Also an XML ‘Schema’
began to be developed for the Dictionary in its new form. The aim of
the schema is to identify accurately and correctly how the
Dictionary’s structure and data are represented in the XML database
which will store the data in future. The internationally recognized
standards XML (eXtensible Markup Language) and Unicode (the standard
for denoting characters in the majority of the world’s writing
systems) will be used to ensure the long term future of the project
by ensuring that the data can be transferred from one software
system to another should the need arise. These standards are so
important in contemporary computing that they will be supported for
many years. Two workshops were held by EMP in Aberystwyth to begin
designing the schema, in order to devise a framework for converting
the Dictionary data from its current computerized form to standard
XML. EMP has already started converting the data (from C–Z at first,
and converting A–B when that work is fully re-edited). Many attempts
will probably be needed before an acceptable standard is achieved.
There is much work
still to be done to refine the schema, which will be done
simultaneously with the data conversion. Converting the data will
highlight weaknesses and inconsistencies in the schema, and
consideration of the data structure will influence the conversion.
Many inconsistencies and errors discovered during the initial phase
of the work were resolved before transferring the Dictionary data to
EMP. Indeed several thousand errors and inconsistencies were
corrected, and the opportunity was taken to include most of the
corrections to the print volumes as noted over several decades by
the Editors, including many articles in the Appendix at the end of
the first volume.
These developments
would not have been possible without the generosity of the
University of Wales. As reported last year, a substantial sum was
received from the University towards consultancy and software costs.
This is funding EMP’s work in converting the data and developing the
schema. The support of the Higher Education Funding Council for
Wales (HEFCW) who awarded the Centre a grant to improve the research
infrastructure (Research Capital Investment Fund (RCIF)) over three
years to this year must also be acknowledged. Among many other
purposes, around one third of the total was allocated to purchasing
computer hardware for the Dictionary for the new developments.
Hardware Resources
The Dictionary’s
Technical Officer, Mr Huw Davies, has worked diligently over the
year to research the necessary hardware and to prepare a
specification for the equipment. Most of the equipment was ordered
in June and July, and it has now all arrived. High specification
servers were purchased to store the iLEX databases, other Dictionary
files, to accommodate the publicly available electronic version of
the Dictionary, and also for data backup and long-term archiving
The Centre’s
Internet access is provided via the National Library of Wales and
Aberystwyth University. For some time the Library has been trying to
provide a new more dependable Internet link and it was proposed that
we share their new facilities. We now have a new link of the highest
specification with Aberystwyth University’s main Internet connection
in the See3D Ltd building (a visualization subsidiary of the
University) by means of fibre-optic cables. It is a pleasure to
thank the Library, and in particular the Library’s Facilities
Manager, Mr Fred Farrow, for his help with these arrangements.
At around the same
time, the University agreed to take a lease on the National
Library’s Lodge to accommodate additional staff and new research
students. The building was linked to the Centre building using new
fibre-optic cables with the willing assistance of Library officers.
It was realized that these two locations could be used for servers
to backup all the Dictionary’s data (and the entire Centre’s data).
The advantage of this is that the data is now in three secure
independent locations some distance from each other and on different
electricity circuits. This means that we can ensure very high levels
of security for all Dictionary and CAWCS data. Aberystwyth
University has agreed to provide space for our data security servers
in the Visualization Building, and we are grateful to staff of the
Information Services Department for their advice and assistance. The
advantage of keeping all the systems in Aberystwyth is that the data
can be copied very quickly from one system to another using internal
links rather than using the Internet which is both slower and less
dependable.
Planning and finance
A great deal of time
was spent at the start of the academic year preparing a detailed
plan for the next phase of work, namely re-editing the letter C,
based on past projects and two pilot projects specially designed to
assist the planning process. A business plan was prepared for the
Higher Education Funding Council for Wales for 2011–23 as part of a
major funding bid. Financial projections were prepared for the
period 2011–16 with the invaluable assistance of Mr Ian George and
Mr Richard Bullen from the University’s Finance Department.
HEFCW has now
informed the University that it is prepared to support the
Dictionary for the next three years, but that it will subsequently
review the situation in light of cuts to its budget.
We have started to
investigate additional sources of income and will pursue these
vigorously where possible. We feel that it would be very unfortunate
for scholarship in general and for the population of Wales as a
whole if the University were forced to charge for electronic access
to the valuable resources of the Dictionary, but it could be
necessary for us to reconsider licensing models should there be any
further cut in the grant received.
Personnel
There has been no
change in staff during the year. Two members of staff have had
surgery but it is a pleasure to report that they have now recovered
fully. We had hoped to create additional posts for an Assistant
Editor as well as a half-time Editorial Assistant to balance the
workload but we realize that this would not be possible in the
current economic climate. However, the hours of the current
half-time Editorial Assistant (D. Alwyn Owen) were increased by 2½
hours a week for some 18 months. Alwyn is thanked for his detailed
and diligent work preparing materials for the Assistant Editors and
checking the accuracy of the Dictionary’s citations against original
texts. It is good to see that the additional hours are already
improving the flow of work.
The business plan
was prepared on the basis of a higher level of staffing. Because of
the Senior Editors’ substantial work this year on the Dictionary’s
data before their transfer to EMP for conversion to XML, there was
enough work already drafted to keep them busy the whole time, but in
future an additional appointment must be considered if possible.
Benefactors
Once again the
Dictionary has benefited enormously from the work of the dedicated
volunteers who read the proofs, including Dr Morfydd E. Owen,
Emeritus Prof. Gruffydd Aled Williams, Mr Tegwyn Jones, and also the
Director Prof. Dafydd Johnston, the Consulting Editor Emeritus Prof.
R. Geraint Gruffydd, and the Editorial Consultant Mr Gareth Bevan.
Thanks are due to those who offer comments on etymology,
particularly Prof. Peter Schrijver and Prof. Stefan Schumacher.
Additional contributions to our collection are also invaluable, and
particular thanks are due to Dr Bruce Griffiths and Ms Ann Corkett,
and to Mr Duncan Brown and the Llên Natur team for their many
contributions and suggestions, not forgetting all the people who
reply to numerous email enquiries from staff and specific enquiries
on specialist subjects. Our neighbours in the National Library
reading rooms have given specialist and professional assistance, and
this year more than ever Mr Fred Farrow must be thanked for all his
technical assistance and also the staff of the Information Services
Department of Aberystwyth University. It is also a pleasure to
acknowledge the willing assistance of Dr Angharad Elias and Mrs Nia
Davies from the Centre who helped us particularly this year in
purchasing the computer equipment, and all our other colleagues at
the Centre. As a team we feel privileged that the Dictionary has
never lacked benefactors who are prepared to share their time and
expertise to improve the work. All assistance is much appreciated.
The Future
As a result of the
work done during the year, the new editing system, the XML schema
for the Dictionary in its new form, and the data from C onwards, as
well as the necessary hardware, should all become available during
the coming year. We can receive training for the new system and
start to experiment with drafting and editing articles before
completing the work of editing the end of B. This will facilitate
the change from one system to the next without leaving too much of a
hiatus.
The coming year will
be crucial to the future of the Dictionary as we draw all the
different systems together to enable us to provide a digital service
for our users and to edit the Dictionary in its new electronic form
for the first time. We ask our users to be patient: as has already
occurred this year, these preparations as well as our efforts to
find future funding for the project will inevitably lead to a
temporary reduction in the flow of editorial work, but we hope that
these changes will safeguard the long term future of the Dictionary
in a digital age that will be much more challenging.
|